Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Kubla kán...

2008.12.07

K U B L A   K Á N

 

 Samuel Taylor Coleridge

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

 In Xanadu did Kubla Khan ... by Roberts Birze

A kiváló ausztrál fotoművész, Roberts Birze felvétele, melynek ezt a címet adta: In Xanadu did Kubla Khan ...  http://www.redbubble.com/people/robertsbirze/art/1015154-2-in-xanadu-did-kubla-khan 

 Kubla kán tündérpalotát
 építtetett Xanaduban,
 hol roppant barlangokon át
 örök éjbe veti magát
 az Alph, a szent folyam.
 Mérföldnyi jó földet tizet
 gyorsan torony s fal övezett:
 s itt tömjénfa nyílt, illat volt a lomb,
 tündöklő kertek és kanyar patak;
 ott sötét erdők, vének, mint a domb,
 öleltek napos pázsitfoltokat.


 De óh, amott a cédrusfödte bércen
 a mélybe milyen hasadék szakadt!
 Micsoda vad hely! démon-kedvesét sem
 siratja szentebb, iszonyúbb vidéken
 elhagyott nő a sápadt hold alatt!
 S e szakadékból, forrva, zakatolva,
 mintha a föld gyors lélegzete volna,
 hatalmas forrás lüktetett elő:
 torkából, mint felugró jégeső
 vagy mint a pelyvás mag a csép alatt, -
 ívben repült a sok nagy szirtdarab:
 s táncos sziklákkal együtt így okádta
 a folyót a kút örök robbanása.
 Öt mérföldet átkanyarogva szállt a
 szent Alph a völgybe, nagy erdők alatt,
 aztán elérte a barlangokat
 s leviharzott a halott óceánba:
 s e messzi zajból Kubla ősatyák
 szavát hallotta, hadak jóslatát!


 A kéjpalota nézte sok száz
 lenge tornyát a vizen
 és egy zene volt a forrás
 és a barlang - egy ütem.
 Ritka művészet, ihlet és csoda:
 jégbarlangok és napfénypalota!


 Ismertem egy lányt valaha,
 látomás lehetett:
 Abesszinia lánya volt,
 Abora hegyéről dalolt
 s cimbalmot pengetett.
 Zendülne csak szivemben
 még egyszer a dala,
 oly vad gyönyör gyúlna ki bennem,
 hogy felépítném csupa
 muzsikából azt a szép
 fénydómot! a jégtermeket!
 S mind látná, aki hallana,
 s "Vigyázzatok!" kiáltana,
 "Szeme villám! haja libeg!
 Hármas kört reá elébb,
 s csukja szemünk szent borzalom,
 mert mézen élt, mézharmaton,
 s itta a Menyország tejét!"

 (Szabó Lőrinc)

 

A KÖLTEMÉNY EREDETIJE: 

Kubla Khan

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.

So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.

But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!

The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!

A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me
That with music loud and long
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed
And drunk the milk of Paradise.

Forrás: http://www.online-literature.com/coleridge/640/ 

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Nincs új bejegyzés.