Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Szonett, Heléna számára

2008.06.25

SZONETT, HELÉNA SZÁMÁRA

Photograph:Ronsard, portrait after an engraving by L. Gaultier, 1557

 

Pierre de Ronsard (1524-1585)

 

Ha már öreg lesz Ön, s este - gyertyája égvén -
Tűz mellett űl sodorva meg bontva a fonalt,
Verseimet dúdolva mélázón mondja majd:
Ronsard dicsért így egykor, mikor még szép valék én,

 

S ha hallja ezt cselédje, kit már a munka végén
El-elnyom a buzgóság s főt bóbiskolva hajt,
Nevemre fölneszel s Önre áldást sohajt,
Akinek munkálkodtam örökös dicsőségén.

 

Én föld alatt leszek már s merő árny, csonttalan,
Mirtuszok árnya közt nyujtózom gondtalan,
Ön meg anyóka lesz, tűzhelynél görnyedő,

 

S majd bánja már, szerelmem, s lenéző gőgje olvad -
Oh, higgyen hát nekem: tán késő lesz már holnap,
Éljen, tépje a rózsát, ma még van rá idő!

 

(Tóth Árpád fordítása)

 

Forrás: http://www.epa.oszk.hu/00000/00022/00210/06407.htm

 

A SZONETT EREDETIJE:

Sonnet pour Hélène

 

Pierre de Ronsard

     

    Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle, 
    Assise auprez du feu, devidant et filant,
    Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant:
    Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle. 


    Lors vous n'aurez servant oyant telle nouvelle,
    Desja sous le labeur à demy sommeillant,
    Qui au bruit de Ronsard ne s'aille resveillant,
    Benissant vostre nom de louange immortelle. 


    Je seray sous terre, et fantosme sans os,
    Par les ombres myrteux je prendray mon repos;
    Vous serez au fouyer une vieille accroupie, 


    Regrettant mon amour et vostre fier desdain.

    Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain,
    Cueillez dès aujourd'huy les roses de la vie.

 

 

Az eredeti forrása: http://www.lepg.org/ronsard5.htm

Ronsard-ról, Ronsard-tól - franciául: http://www.lepg.org/ronsard.htm

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Nincs új bejegyzés.