Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


A hagyma-monológ

2008.09.26

PEER GYNT  (V. felvonás - részlet)  (1867)

 

 

Henrik Ibsen (1828-1906)

 

PEER GYNT:


Ez is álláspont. S mi az új? Próbáld ki sorra,
s válassz, de a legjobbat puhatolva.
Így tettem. Fenn Caesarnál volt a határ,
s most ott tartok, ahol Nabukadnezár.
Így lett az utam a szent történetek útja. -
Az öreg fiú az anyjához szalad újra. -
Porból lettél, s ezért vagy esendő,
ez is írva van. De a fő: tele bendő.
Tele hagymával? Ez nem gyarapítna; -
ravasz leszek, s hurkot vetek itt ma.
A patakvíz jó, hogy fel-felüdítsen,
a vadak közt is első vagyok itten.
S ha halni kell - ami nem késhet soká -,
bemászom egy szélzúzta fatörzs alá,
mackó módon befedem magamat egészen
lombbal, s öreg betűkkel a fába bevésem:
Itt nyugszik Peer Gynt, a derék. Ma holt,
aki a többi állat nagy császára volt.
Császár?


(Befelé nevet.)


                 Nono, vén, bolondos agy!
Dehogyis vagy császár, Peer; csak hagyma vagy.
S most, kedvesem, meghántalak itt!
Sem bőgés, sem kunyerálás nem segit.


(Felvesz egy hagymát, és rétegenként hántani kezdi.)


Ez a külső rongyos réteg, amely lejött,
a roncson küzdő, árva hajótörött.
Ez az utasbőr, vékony, akár a levél,
de benne mégis a Peer Gynt íze él.
Az aranyásó énje bújt bele ebbe,
szikkadt - ha ugyan volt valaha nedve.
Egy csücskös, durva, kemény lemez:
a Hudson-öböl nyers prémvadásza ez.
Koronaszerü ez, gyorsan vetem el,
több szót az ilyen nem is érdemel.
Ez a kurta s erős, ez a régész lenne?
Ni, a próféta; friss és sok a nedve.
Hazugságbűzű, mondja az írás;
aki jó, ettől elfogja a sírás.
S ez, amely áll összehajolva, lágyan,
az úr, aki élt mulatva, vidáman.
Ez tán beteg itt. Feketés a sávja; -
a papot vagy a négereket imitálja.


(Több réteget hánt le egyszerre.)


Hű! mennyi burok van itt, töméntelen!
Dehát a magját meg... sohasem lelem?


(Az egész hagymát szétszedi.)


Ez már fura! Hántogatom középig,
s csupán réteg - kisebbedve végig. -
Elmés a természet!


(Elhajítja a maradékot.)


           No de bölcsködjék a fránya!
Aki töpreng, könnyen botlik a lába.
De ilyen veszélyre a nyelvemet öltöm,
mert én négykézláb állok a földön.


(Megvakarja a tarkóját.)


Zavaros az élet, kezdete óta!
A fülénél, mondják, hátul a róka.
Elkapnád, ámde ugrik a bölcs koma,
mást fogsz vagy semmit, őt, a ravaszt, soha.


(A kunyhó közelébe érkezik, s ott hökkenve megáll.)


Ez a ház, ez a tisztás -! Ejnye. Hohó!

(Megdörzsöli szemét.)


Olyan ismerős ez a házikó. -

 

(Fordította: Áprily Lajos)

Forrás (az egész mű):  http://mek.oszk.hu/03500/03516/03516.htm#2

www.edenkert.hu

 

Remek hely a neten Ibsen és a Peer Gynt tanulmányozásához:

 

http://www.norvegia.hu/ibsen/about/site.htm 

 

Itt a 2006-os Ibsen-év kapcsán egy egész honlap szól a nagy norvég drámaíróról. Olvashatunk többek között a Peer Gynt keletkezési körülményeiről és a drámai költemény rövid kivonata is rendelkezésre áll, ami persze nem helyettesíti az elolvasást, még kevésbé a színházi előadást.  Apropó színház! Nálunk két nagy Peer Gynt-alakítás volt az utóbbi ötven évben: Ladányi Ferencé és Huszti Péteré...

 

Ladányi Ferenc mint Peer és Gobbi Hilda mint Aase anyó az Aase halála-jelenetben. Alatta meghallgatható Grieg Peer Gynt-szvitjének azonos című, csodálatos tétele is (a You Tube jóvoltából)

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

 

 

Hozzászólások

Hozzászólás megtekintése

Hozzászólások megtekintése

Nincs új bejegyzés.